Všeobecné obchodné podmienky

Spoločnosti: PROLANS, s.r.o.
so sídlom: Vysokoškolákov 4,
010 08 Žilina
IČO: 506 481 36, DIČ: 2120411106

Čl. I Úvodné ustanovenia

Tieto Všeobecné obchodné podmienky (ďalej len "VOP") tvoria v zmysle ustanovenia § zákona č.513/1991 Zb., Obchodný zákonník, v znení neskorších predpisov, neoddeliteľnú súčasť zmluvy vo veci zabezpečenia prekladu, alebo iné súvisiace jazykové služby (ďalej len zmluvy) medzi objednávateľom a zhotoviteľom, pokiaľ nie je v zmluve výslovne uvedené inak.

  1. Zmluva medzi objednávateľom a zhotoviteľom je uzavretá a zmluvný vzťah vzniká podpisom zmluvy, zaslaním písomnej objednávky zo strany objednávateľa a jej písomným potvrdením zo strany zhotoviteľa alebo zaslaním písomnej ponuky zhotoviteľom a jej písomným potvrdením objednávateľom.
  2. Písomnou formou v zmysle ods. 2 tohto článku sa rozumie okrem písomnej objednávky aj objednávka zo strany objednávateľa prostredníctvom komunikácie na diaľku - zaslanie faxu alebo elektronickej pošty (e-mailu) a forma vyplnenie elektronických objednávkových formulárov objednávateľom a následné potvrdenie zhotoviteľom. Informácie o zhotoviteľovi a jeho identifikácie pri objednávke prostredníctvom komunikácie na diaľku sú uvedené v záhlaví týchto VOP.
  3. Ak nie je v zmluve, dopyte, ponuke alebo v iných dokumentoch výslovne uvedené, vzťahujú sa vždy na spoločnosť PROLANS, s.r.o.
  4. Zmluva medzi objednávateľom a zhotoviteľom vznikne, ak obe strany vyjadria v písomnej forme súhlas so všetkými jej podstatnými náležitosťami, t.j. hlavne obsahom a rozsahom služby, ktorá je jej predmetom, spôsobom vykonania služby, dodacou lehotou a cenou služby, prípadne spôsobom výpočtu ceny služby, ukončením zmluvy a záručnými podmienkami.
  5. Dohodnuté podmienky zmluvného vzťahu je možné meniť alebo zrušiť iba písomnou dohodou oboch zmluvných strán.

Čl. II Definície a výklad pojmov

- Preklad - písomný prevod textu zo zdrojového jazyka do jazyka cieľového;
- Zdrojový jazyk - jazyk, v ktorom je napísaný zdrojový (originálny) text;
- Zdrojový text - text, ktorý sa má preložiť (originálny text)
- Zdrojové slovo – jedno slovo z prechládaného (originálneho) textu
- Cieľový jazyk - jazyk, v ktorom je napísaný celový text (požadovaný text)
- Celový text - text, ktorý je preložený (požadovaný text)
- Normostrana – text o rozsahu 1 800 znakov (vrátane medzier)
- Súdne overený preklad (alebo tiež overený, úradný, súdny alebo so súdnou doložkou) -preklad, vyhotovený v súlade so zákonom č. 382/2004 Zb. O znalcoch a tlmočníkoch, prekladateľom (v jazyku zákona "tlmočníkom") menovaným príslušným krajským súdom. Overený preklad je neoddeliteľne zviazaný s originálom alebo overenou kópiou originálu prekladaného dokumentu, a má preto výlučne papierovú, nie elektronickú podobu. Objednávateľ je v takom prípade povinný predložiť zhotoviteľovi originál alebo overenú kópiu zdrojového textu.
- Apostila - doklad, ktorý sa pripevňuje k overovanému dokumentu a slúži ako potvrde niepravosti a platnosti dokumentu. Ide o tzv. vyššie overenie listiny - legalizáciu (overenieodtlačkov úradných pečiatok a úradných podpisov) za účelom jej použitia v cudzine. Ak sa jedná o overenie (apostilizáciu) súdne overeného prekladu, overuje sa registrácia súdneho prekladateľa.
- Superlegalizácia - vyššie overenie overeného (legalizovaného) dokumentu v štáte, kde má byť dokument použitý. Nie je nutná pre zmluvné štáty Haagskeho dohovoru ani štáty,s ktorými má SR bilaterálnu zmluvu. V takom prípade je apostila konečným overením.
- Korektúra - oprava alebo úprava zdrojového alebo cieľového textu po jeho faktickej, gramatickej, štylistickej, typografickej stránke.
- Jazyková korektúra - kontrola celkovej kvality prekladu, gramatické správnosti aúplnosti. Odstraňuje prípadné drobné chyby alebo preklepy. Jazyková korektúrasa používa predovšetkým pri materiáloch, ktoré sú určené na verejnej prezentácii. Napríklad texty na webové stránky, letáky, prospekty, katalógy, PR články, tlačové správy apod.
- Odborná korektúra - kontrola použitia špeciálnych výrazov pre daný odbor a jednotnosť použitých výrazov za použitia dodaného alebo vytvoreného terminologického slovníka, referenčných textov alebo iným spôsobom.
- Štylistická korektúra - úprava štylistiky (napr. poradie slov vo vetách alebo celých viet, zrozumiteľnosť a čitateľnosť pre daný účel použitia, pre cieľovú krajinu a cieľového čitateľa).
- Predtlačová korektúra - odstránenie typografických chýb (po spracovaní v DTPštúdiu, po prevode do HTML formátu a pod.), napr. zlé rozdelenie slov na konci riadkov, posunutie obrázkov alebo textov, úplnosť textov, diakritické znamienka.
- Výstupná kontrola zhotoviteľa - kontrola, či boli s ohľadom na daný účel použitia textu objednané objednávateľom príslušné korektúry, či boli tieto korektúry vykonané a pripomienky zapracované. Vykonáva sa celková kontrola úplnosti textu, grafiky a náhodná kontrola kvality prekladu.
- Grafická úprava - grafické upravenie textov, grafov a obrázkov do požadovanej podoby v príslušnom grafickom editore.

Čl. III Predmet plnenia

  1. Predmetom plnenia je vykonanie služieb, ktoré sú predmetom činnosti zhotoviteľa, najmä teda vyhotovenie prekladu či poskytnutie iných doplnkových služieb v rámci predmetu činnosti zhotoviteľa, podľa dojednaní uvedených v Zmluve (ďalej len „zákazka“).

Čl. IV Preklady

1. Spoločné dojednania

  1. Zhotoviteľ sa zaväzuje po uzavretí zmluvy spôsobom uvedeným v čl. I ods.
  2. týchto VOP realizovať príslušnú zákazku v súlade so zmluvou a týmito VOP.

2. Odovzdanie zákazky

  1. Zhotoviteľ je povinný odovzdať vyhotovenú zákazku v termíne a spôsobom uvedeným v Zmluve, prípadne spôsobom obvyklým. Za obvyklý spôsob odovzdania sa považuje odoslanie elektronickou poštou, ak nie je to vylúčené povahou zákazky. Zákazka je považovaná za riadne odovzdanú objednávateľovi, ak bola zhotoviteľom objednávateľovi odoslaná v dohodnutom termíne a dohodnutým spôsobom alebo spôsobom obvyklým.
  2. Objednávateľ je povinný vyhotovenú zákazku prevziať a potvrdiť jej riadne a včasné prijatie.
  3. Ak objednávateľ nesplní povinnosť uvedenú v čl. IVa. ods. 2. bodu 2. týchto VOP do 24 hod od dohodnutého termínu dodania, má sa za to, že objednávateľ zákazku včas a riadne obdržal, resp. že zákazka bola zhotoviteľom riadne a včas objednávateľovi odovzdaná.
  4. Zákazka nie je dodaná oneskorene, ak nebola objednávateľovi doručená chybou vzniknutú na strane objednávateľa, chybou spôsobenou technickým prostriedkom komunikácie na diaľku (napr. internetové spojenie) alebo z akéhokoľvek iného dôvodu a zhotoviteľ zákazku objednávateľovi dodá na základe urgencie objednávateľa, a to bez zbytočného odkladu od prijatia takejto urgencie.
  5. Pre prípad, že vyhotovenú zákazku nebude možné doručiť zo závažných objektívnych dôvodov spôsobom uvedeným v zmluve, je zhotoviteľ oprávnený na náklad objednávateľa zvoliť náhradný spôsob doručenia.
  6. Ak odmietne objednávateľ bez závažného dôvodu prevziať zhotoviteľom vykonanú zákazku, považuje sa táto za splnenú / odovzdanú a zhotoviteľovi vzniká právo na úhradu ceny zákazky okamihom odmietnutia jej prevzatia zo strany objednávateľa

3. Práva a povinnosti zmluvných strán

  1. V prípade, že objednávateľ neuvedie v Zmluve / písomnej objednávke účel, na ktorý bude zákazka použitá, vyhradzuje si zhotoviteľ právo poskytnúť objednávateľovi služby obvyklé alebo vyzvať objednávateľa na upresnenie jeho požiadavky. Objednávateľ je v takom prípade povinný zaplatiť za služby poskytnuté zhotoviteľom, a to aj vtedy, ak pri odovzdaní zákazky vyjde najavo, že zhotoviteľom realizovaná zákazka nie je použiteľná na účel pôvodne zamýšľanému objednávateľom. Na reklamácie z dôvodov s tým súvisiace nie je zhotoviteľ povinný brať ohľad, resp. také reklamácie sú považované za neoprávnené.
  2. Pokiaľ bude zákazka použitá na zverejnenie (najmä tlačou alebo na internete), musí objednávateľ túto informáciu uviesť v písomnej objednávke. V prípade, že objednávateľ súčasne neobjednal predtlačovú korektúru textu, nemá nárok na náhradu škody spôsobenú prípadnými chybami v preloženom texte.
  3. Zhotoviteľ nenesie zodpovednosť za prípadné dôsledky spojené s porušením autorského práva akejkoľvek osoby vzniknutým pri plnení zákazky.
  4. Objednávateľ je povinný oznámiť zhotoviteľovi požiadavku na grafickú úpravu dokumentu s jej presnou špecifikáciou, a to najmä v prípadoch, kedy má byť formát cieľového dokumentu odlišný od formátu zdrojového dokumentu. V prípade, že nebude zhotoviteľovi oznámený požiadavku na grafickú úpravu alebo požadovaný formát dokumentu, nemôže byť braný zreteľ na prípadné reklamácie s týmto súvisiace, resp. také reklamácie sú považované za neoprávnené.
  5. Objednávateľ je povinný oznámiť zhotoviteľovi bez zbytočného odkladu nasledujúce skutočnosti:
  6. - akúkoľvek zmenu svojich údajov, tzn. vo svojom názve / mene, sídle / bydlisku, popr. v iných údajoch poskytnutých zhotoviteľovi v Zmluve;
    - zmenu kontaktnej osoby alebo zmenu alebo zánik zástupcu alebo akéhokoľvek splnomocnenia, ktoré udelil a ktoré sa môže uplatniť pri rokovaní so zhotoviteľom;
    - akékoľvek ďalšie skutočnosti a / alebo zmeny, o ktorých možno odôvodnene predpokladať, že by mohli nepriaznivo ovplyvniť schopnosť objednávateľa plniť jeho povinnosti voči zhotoviteľovi (napr. Podanie návrhu na začatie insolvenčného či exekučného konania voči objednávateľovi atď.).
  7. Zhotoviteľ sa zaväzuje uchovať v tajnosti všetky informácie, ktoré mu budú objednávateľom sprístupnené v rámci plnenia zmluvného vzťahu. Všetky materiály, ktoré v tejto súvislosti od objednávateľa obdrží, bude považovať za dôverné.
  8. V prípade, že pri spracovaní zákazky vznikne tvorivým spracovaním diela iného autorské dielo, t.j. Autorský preklad, platí pre zmluvné strany príslušné ustanovenia zákona č. 185/2015 Zb. O autorskom práve a právach súvisiacich s autorským právom a o zmene niektorých zákonov (autorský zákon).

4. Reklamácie

  1. Vyhotovená zákazka má chyby v prípadoch, keď nebola vyhotovená v súlade so zmluvou.
  2. Reklamáciu je možné uplatniť písomne na adresu zhotoviteľa. Reklamácia musí obsahovať tieto náležitosti:
  3. a. identifikačné údaje objednávateľa, vrátane uvedenia kontaktu na kontaktnú osobu,
    b. popis reklamovanej vady, jej početnosť, prípadne aj návrh riešenia.
  4. Za riadnu reklamáciu sa nepovažuje obyčajné všeobecné vyjadrenie nespokojnosti s kvalitou realizovanej zákazky. Reklamáciu, ktorá nebude spĺňať náležitosti podľa čl. IV ods. 4. bodu 2. týchto VOP, nemožno vyhovieť, resp. taká reklamácie je považovaná za neoprávnenú.
  5. V prípade, že zhotoviteľ zistí reklamáciu objednávateľa ako oprávnenú, zaistí na vlastné náklady príslušnú opravu alebo korektúru zákazky alebo poskytne objednávateľovi primeranú zľavu. Zmluvné strany dohodli, že objednávateľ nemá právo požadovať zľavu z ceny zákazky, ak (a) je zhotoviteľ pripravený reklamovanú chybu odstrániť; (B) bez zbytočného odkladu začne vyvíjať činnosť smerujúcu k odstráneniu vady; (C) a v primeranom čase vadu odstráni.
  6. Ak má objednávateľ pochybnosti o kvalite spracovania zákazky a nechá uskutočniť jej posúdenie treťou stranou bez vedomia a súhlasu zhotoviteľa, nevzniká zhotoviteľovi povinnosť toto posúdenie uhradiť.
  7. Výška zľavy, v prípade vzniku práva objednávateľa na jej poskytnutie, sa riadi dohodou oboch zmluvných strán. Ak zmluvné strany nedôjdu k zhode, budú sa riadiť odborným posudkom nezávislého arbitra z radov súdnych tlmočníkov a prekladateľov, na ktorom sa dohodnú. Náklady spojené s vyhotovením znaleckého posudku zaplatí zmluvné strany zálohovo, a to každá vo výške 50% týchto nákladov. Vyúčtovanie zálohy bude vykonané podľa výsledkov posudku v prospech oprávnenej strany, ktoré je povinná strana súčasne povinná nahradiť celú časť zálohy uhradenej oprávnenou stranou.
  8. Objednávateľ je povinný poskytnúť zhotoviteľovi všetku potrebnú súčinnosť potrebnú na odstránenie vád.
  9. Za prípadnú škodu spôsobenú chybami zákazky zodpovedá zhotoviteľ maximálne do výšky ceny zákazky bez DPH.
  10. Reklamácia nemá odkladný účinok na splatnosť vystavenej faktúry, ktorou je reklamovaná služba fakturovaná, ani na splatnosť akéhokoľvek iného záväzku objednávateľa podľa Zmluvy.

5. Lehota k uplatneniu reklamácie

  1. Objednávateľ je povinný uplatniť nároky z chýb plnenia u zhotoviteľa bez zbytočnéhoodkladu po prevzatí prekladu, najneskôr však do 30 dní po jeho prevzatí. Po márnom uplynutí tejto lehoty nároky vyplývajúce zo zodpovednosti za chyby zanikajú.

Čl. V Ceny

  1. Ceny všetkých služieb / zákaziek sú zmluvné a dojednávajú sa medzi objednávateľom a zhotoviteľom v Zmluve uzatvorenej niektorým zo spôsobov uvedených v čl. I. ods. 2. týchto VOP.
  2. Zhotoviteľ nie je platcom dane z pridanej hodnoty.
  3. Každá platba, ktorú klient prevedie na účet zhotoviteľa, sa započítava najskôr na úhradu zmluvných pokút, následne na úhradu príslušenstva a potom na úhradu ceny za zákazku.
  4. Sadzby za preklady sa stanovujú s ohľadom na druh prekladu, jazykovú kombináciu, náročnosť textu, kvalitu zdrojového textu, rýchlosť prevedenia, požadovanú grafickú úpravu, formát súboru alebo iné požiadavky objednávateľa.
  5. Jednotkou účtovaného množstva pri prekladoch a korektúr jedna normostrana cieľového textu poprípade jedno zdrojové slovo. Pri súdne overených prekladov sa cena vypočítava podľa počtu normostrán hotového prekladu (cieľového textu). Zaokrúhľovanie sa robí na jednu celú normostranu preloženého textu smerom nahor, t.j. v prípade, že počet znakov na strane hotového preklade (cieľového textu) nedosiahne počtu znakov normostrany, za normostranu sa považuje aj takto začatá normostrana, a to u každého cieľového textu zvlášť (napr. zmluvy, dodatku, listu).
  6. Ak je zdrojový text vo formáte, ktorý neumožňuje elektronicky zistiť počet zdrojových slov, alebo je v tlačenej podobe, vypočítava sa cena podľa počtu cieľových (preložených) slov. V tomto prípade sa na účely ponuky vykonáva približný odhad počtu slov manuálne a účtuje sa podľa skutočného počtu slov v preloženom texte (v cieľovom jazyku) s príplatkom 10% (z dôvodu nevyhnutné grafickej úpravy dokumentu).
  7. Zhotoviteľ má právo stanoviť príplatok za prácu cez víkendy a sviatky, za preklad alebo prepis zvukového alebo video záznamu, za preklad zle čitateľné predlohy alebo za vykonanie expresného prekladu (viac ako 10 normovaných strán cieľového textu resp. 2000 zdrojových slov za jeden pracovný deň na jedného prekladateľa), a to vo výške podľa platného cenníka zhotoviteľa.

Čl. VI Platobné podmienky

  1. Podkladom pre úhradu ceny za vykonanú prácu je daňový doklad vystavený zhotoviteľom so splatnosťou ku dňu, ktorý je uvedený na doklade. Za obvyklú dobu splatnosti sa považuje 7 dní, ak nie je dohodnuté inak.
  2. Zhotoviteľ vystaví objednávateľovi daňový doklad v okamihu odovzdania, ak nie je v týchto VOP uvedené inak.
  3. Zhotoviteľ je oprávnený vystaviť objednávateľovi zálohovú faktúru aj pred začatím realizácie zákazky alebo v priebehu jej realizácie. Zálohová faktúra je splatná v termíne splatnosti uvedenom na faktúre. Ak bolo v Zmluve dohodnuté, že zhotoviteľ vystaví objednávateľovi daňový doklad až po ukončení a odovzdaní zákazky, ale toto ukončenie / odovzdanie je neúmerne predlžované vinou objednávateľa (napríklad vykonávaním grafických úprav, programovaním alebo vykonávaním korektúr objednávateľom dlhšie ako 1 mesiac), je zhotoviteľ oprávnený vystaviť objednávateľovi zálohovú faktúru.
  4. V prípade omeškania s úhradou ceny, je objednávateľ povinný zaplatiť zhotoviteľovi zmluvnú pokutu vo výške 0,2% z dlžnej sumy za každý začatý deň omeškania, ak nie je v Zmluve uvedené inak.

Čl. VII Odstúpenie od zmluvy a náhrada škody

  1. Každá zo zmluvných strán má právo odstúpiť od zmluvy vtedy, ak sa po uzavretí zmluvy vyskytli na jej strane neodstrániteľné prekážky brániace realizácii zákazky. Odstúpenie od zmluvy musí byť urobené písomne a je účinné dňom jeho doručenia druhej zmluvnej strane, ak nie je v ňom stanovený dátum neskorší. Zhotoviteľ odovzdá objednávateľovi na jeho žiadosť všetku prípadne zhotovenú časť zákazky, a to potom, čo objednávateľ zhotoviteľovi uhradí náklady a storno poplatky podľa čl. VII. ods. 2. a 3. týchto VOP, a v stave, v akom sa táto nachádza ku dňu odstúpenia od zmluvy. Zhotoviteľ v tomto prípade nezodpovedá za kvalitu zhotovenej časti zákazky a objednávateľ teda nie je oprávnený túto zhotovenú časť zákazky reklamovať.
  2. V prípade, že od zmluvy odstupuje objednávateľ, je povinný uhradiť zhotoviteľovi všetky vzniknuté náklady zhotoviteľa a tzv. storno poplatky. i. V prípade všetkých prekladateľských služieb zodpovedá vyššie storno poplatkov výšku ceny už vyhotovenej časti zákazky.
  3. Zhotoviteľ vystaví objednávateľovi bez zbytočného odkladu po odstúpení od zmluvy daňový doklad na náklady, popr. storno poplatky podľa čl. VII. ods. 2. týchto VOP sosplatnosťou 14 dní, ak nie je na daňovom doklade uvedené inak.
  4. Zhotoviteľ nezodpovedá objednávateľovi za škodu, ktorá mu vznikne z nerealizovaniauzatvorenej zmluvy, pokiaľ sa tak stane z dôvodov nepredvídateľných a neodvratnýchudalostí, ktorým zhotoviteľ nemohol zabrániť. Zhotoviteľ nenesie zodpovednosť za ušlýzisk objednávateľa ani za žiadne špeciálne, nepriame, ekonomické alebo následné stratyobjednávateľa.

Čl. VIII Zvláštne ustanovenia

  1. Objednávateľ sa zaväzuje, že bez výslovného súhlasu zhotoviteľa nebude kontaktovať prekladateľa pracujúceho pre zhotoviteľa.
  2. Ak so súhlasom zhotoviteľa dôjde ku kontaktu medzi objednávateľom a prekladateľom či pracujúcim pre zhotoviteľa, zaväzuje sa objednávateľ neprejednávať s týmto prekladateľom záležitosti týkajúce sa obchodných podmienok zákazky.
  3. V prípade porušenia ktorejkoľvek z povinností uvedených v čl. VIII. bodu 1. alebo 2. týchto VOP zo strany objednávateľa je objednávateľ povinný uhradiť zhotoviteľovi zmluvnú pokutu vo výške 3 000 EUR za každé jednotlivé porušenie, a to aj v prípade, že zákazka nebude riadne dokončená, jedna zo zmluvných strán od Zmluvy odstúpi pod. tým nie je dotknuté právo na náhradu prípadnej škody, ktorá bola zhotoviteľovi porušením článku. VIII. bodu 1. alebo 2. týchto VOP spôsobená.
  4. Zhotoviteľ je oprávnený uviesť objednávateľa vo svojom referenčnom liste, pokiaľ nie je v Zmluve stanovené inak.
  5. Objednávateľ uzavretím Zmluvy udeľuje zhotoviteľovi súhlas so zhromažďovaním, spracovaním a použitím osobných údajov za účelom, pre ktorý dal objednávateľ výslovný súhlas, za účelom ochrany práv a oprávnených záujmov zhotoviteľa, plnenie povinností zhotoviteľa, ktoré mu stanovujú osobitné zákony, plnenie záväzkov zo Zmluvy a pre vnútornú potrebu zhotoviteľa.
  6. Osobné údaje objednávateľa sú zhromažďované a spracovávané priamo zhotoviteľom, resp. jeho pracovníkmi, v Slovenskej republike, v elektronickej podobe automatizovaným alebo manuálnym spôsobom alebo v tlačenej podobe manuálnym spôsobom.
  7. Objednávateľ bol riadne informovaný o zhromažďovaní, spracovávanie a uchovávanie osobných údajov v rozsahu a na účely, ktoré sú stanovené v týchto VOP a v Zmluve; bol poučený o skutočnosti, že svoje osobné údaje poskytol a poskytuje zhotoviteľovi dobrovoľne, a že súhlas so spracovaním osobných údajov môže odvolať písomným oznámením doručeným na adresu zhotoviteľa; zhotoviteľ objednávateľa informoval o jeho práve na prístup k svojim osobným údajom, práve na ich opravu v rozsahu a za podmienok ustanovených v § 18/ 2018 Z.z. Zákon o ochrane osobných údajov a o zmenea doplnení niektorých zákonov.

Čl. IX Záverečné ustanovenia

  1. Neoddeliteľnou súčasťou Zmluvy uzatvorenej medzi zhotoviteľom a objednávateľom sú všeobecné obchodné podmienky zhotoviteľa, popr. cenníky zhotoviteľa.
  2. Ak tieto všeobecné obchodné podmienky neustanovujú inak, riadia sa právne vzťahy medzi zmluvnými stranami príslušnými ustanoveniami zákona č. 513/1991 Zb. Obchodný zákonník a ostatných platných právnych predpisov.
  3. Zmluvné strany sa dohodli, že VOP môžu byť zhotoviteľom jednostranne menené či doplňované. Týmto ustanovením nie sú dotknuté práva a povinnosti vznikajúce po dobu účinnosti predchádzajúceho znenia VOP. Aktuálne znenie platných a účinných VOP je k dispozícii na webových stránkach zhotoviteľa. Akékoľvek zmeny či doplnenia VOP nadobúdajú účinnosť k dátumu vydania VOP a ich zverejnenia na webových stránkach zhotoviteľa.
  4. Objednávateľ bude o zmene a / alebo doplnení VOP informovaný niektorým z vhodných spôsobov, pričom za vhodný spôsob sa považuje najmä:
  5. - zverejnenia na internetových stránkach zhotoviteľa www.prolans.sk;
    - oznámenia zverejnenia nového znenia VOP na e-mailovú adresu objednávateľa;
    - zaslanie nového znenia VOP na e-mailovú adresu objednávateľa;
    - zaslanie nového znenia VOP v listinnej podobe na korešpondenčnú adresu objednávateľa, pričom voľba spôsobu oznámenia prináleží zhotoviteľovi.
  6. Objednávateľ má v prípade, že je zmenou či doplnením týchto VOP dotknuté už uzavretá zmluva, právo zmenu či doplnenie týchto VOP odmietnuť a Zmluvu z tohto dôvodu písomne vypovedať, a to najneskôr do dátumu nadobudnutia účinnosti zmenených a / alebo doplnených VOP, ak bol o zmene alebo doplnení informovaný najmenej 14 dní pred účinnosťou zmeny či doplnenia VOP, popr. do 14 dní od poskytnutia informácie o zmene alebo doplnení, ak bol o zmene alebo doplnenie VOP informovaný v kratšej lehote, alebo po nadobudnutí účinnosti zmenených a / alebo doplnených VOP. Ak objednávateľ nevyužije toto právo v stanovenej lehote, platí, že s obsahom zmenených či doplnených VOP vyslovil súhlas.
  7. Pre prípad, že ktorékoľvek ustanovenie týchto VOP je alebo sa stane neplatným, nevymáhateľným či zdanlivým, nebude mať táto neplatnosť, nevymáhateľnosť či zdanlivosť za následok neplatnosť, nevymáhateľnosť či zdanlivosť zostávajúcich ustanovení VOP.
  8. Znenie týchto VOP je pre účastníkov záväzné.
  9. Tieto VOP nadobúdajú platnosť a účinnosť dňom 1.1.2021.

za PROLANS, s.r.o.
Mgr. Andrej Štalmach